mdshoron41
Dołączył: 28 Kwi 2024 Posty: 1
|
Wysłany: Nie Kwi 28, 2024 06:55 Temat postu: 语言在页面 |
|
|
与临时流程相比,为您的产品或服务做好本地化准备并纳入本地化最佳实践始终会产生更好的结果,并给本地用户留下积极的印象。 学习语言的行为方式 准备本地化的另一个方面是了解翻译过程如何影响语言。在最基本的层面上,这会影响客户在用户界面 (UI) 和用户体验 (UX) 方面体验您的内容的方式。 例如,平均英语句子在翻译成德语时可能需要多出 40% 的水平空间,而且这还不考虑日语或韩语等不使用拉丁字母或格式的语言。更好的例子出现在希伯来语或阿拉伯语等语言中,这些语言是从左到右阅读的。
语言问题通常可以通过人类专业知识和正确工具的结合来解决,但语言也会影响国际化的关键工程过程。国际化在代码级别检查产品和内容,以便工作流程、工具和翻译文本在翻译过程中不会出错。在不准备翻 顶级电子邮件列表 译代码的情况下进行本地化可能会导致地址、日期、时间和货币格式不正确等问题。当原始语言中可能是一个小错误的单个问题随着产品本地化为多种语言而呈指数倍增时,就会出现问题。 关于工具、技术和自动化 如果您起步顺利,那么您在本地化中遇到的第一个挑战可能就是您的成功。成功的本地化努力在上述指标中产生变化,几乎总是会产生对更多本地化的需求。
更多的需求不可避免地导致对技术解决方案的需求。这是因为任何本地化流程都只能与支持它的流程和工作流程一样强大和可扩展。 专业语言服务公司采用大量技术来在人类提供的细致翻译和工具提供的效率之间产生最佳结果。人工智能 (AI)、神经机器翻译 (NMT) 和工作流程自动化等技术可提供多种优势,包括更快的上市时间、更低的成本和更高的翻译量。一般来说,最高效的本地化工作流程会集成技术和自动化,以优化质量、期限和预算流程。 游戏规则改变者 在本地化方面,有两个基本工具可以改变游戏规则。 _________________ 顶级电子邮件列表 |
|